____________ ____________ ταξιδεύοντας: 40 - Mάργκαλιτ Ματιτιάχου: Θεσσαλονίκη - Τελ Αβίβ

ταξιδεύοντας

Σάββατο, 1 Σεπτεμβρίου 2007

40 - Mάργκαλιτ Ματιτιάχου: Θεσσαλονίκη - Τελ Αβίβ


Margalit Matitiahu (1935)

Πλάνητες

Πάλι η σκάλα
πάλι η ίδια θάλασσα στη στέγη
κι ο ήλιος πάει να σπάσει.

Μην αφήσεις τον φόβο να σ' αγαπήσει τόσο πολύ.
...

Η Μargalit Matitiahu, γράφει ποίηση στην εβραϊκή και στην λαντίνο, στη γλώσσα της διασποράς των Σεφαραδιτών Εβραίων. Η λαντίνο ή η ισπανοεβραϊκή, μέχρι το 2ο πόλεμο ομιλείτο από την εβραϊκή, κυρίως, κοινότητα της Θεσσαλονίκης, καθώς ήταν η γλώσσα των Εβραίων Σεφαρδίμ της Ισπανίας που εγκαταστάθηκαν εκεί μετά τον διωγμό τους από την Ιερά Εξέταση, το 1492. Σερφαδίτες απόγονοι εβραίων της Λεόν ήταν και οι γονείς της Μargalit Matitiahu, που, μετά την τραγωδία του Ολοκαυτώματος, εγκατέλειψαν την Θεσσαλονίκη και εγκαταστάθηκαν στο Ισραήλ.

Η Εβραία ποιήτρια, έχει ασχοληθεί με την έρευνα της μητρικής της γλώσσας και τον ισπανοεβραϊκό τύπο της Θεσσαλονίκης από το 1860 έως το 1940.


Ladino Εφημερίδα της Θεσσαλονίκης (1933)

Η Margalit Matitiahu σπούδασε Εβραϊκή Λογοτεχνία και Φιλοσοφία στο Πανεπιστήμιο Μπαρ-Ιλάν του Τελ Αβίβ στο οποίο δίνει διαλέξεις από το 1986. Συνεργάστηκε επί 25 έτη με το ισραηλινό ραδιόφωνο, εξετέλεσε καθήκοντα γενικής γραμματέως στην Ένωση Ισραηλινών Συγγραφέων και έχει συμμετάσχει σε πολλά διεθνή ποιητικά συνέδρια. Είναι μέλος της Παγκόσμιας Ακαδημίας Τέχνης και Πολιτισμού και έχει εκδώσει πολυάριθμες ποιητικές συλλογές στο Ισραήλ και την Ισπανία.

Labios de la ilusion

Meldo tus poesias, CAVAFI,
Para emosionarme de tu desesperasion,
De tus palabras que me fieren,
Que me retornan al sentro de la existensia
Para saber que piedri como piedrites tu
Los dulses labios de la ilusion.

= = = = = =


Γιάννης Σταύρου: Θεσσαλονίκη 1954

Antes de arivar a Saloniqui

Antes de la partensia al portal de tus chiques
Vine madre mia
A batir enriva la piedra de tu casa eternel
Y desirte que vo ande se crio tu alma
Ande tu padre planto en ti simiente de poesia.
Me aserco de tu sufriensa cayada
Y de las piedras que no tienen luz
Ma todo no fue en vano
Vo a murmurear en tu oreja de tierra.

Julio, 1986

= = = = = =


Τελ Αβίβ

= = = = = =


1994: Βραβείο Fernando Jeno – διεθνές βραβείο για την εβραϊκή λογοτεχνία που απονέμεται από την εβραϊκή κοινότητα του Μεξικού.

1996: Bραβείο Ateneo de Jaen – διεθνές λογοτεχνικό βραβείο του Ατενέο της Χαέν της Ανδαλουσίας, για την ποίηση.

= = = = = =

...Εκεί, κίονες θαλπωρής
στέκουν σιωπηλοί,
όπως το στόμα σου στον έρωτα.

Μην αφήσεις τον φόβο να σ' αγαπήσει τόσο πολύ.

Μ.Μ.

Eφημερίδα:isfsp.org
Πίνακας:yannisstavrou.gr
Φωτογραφίες: schlijper.nl,
autores-de-el-toro-de-barro.blogspot.com
Ποιήματα Μ.Μ.: ww.terra.es

0 Comments:

Δημοσίευση σχολίου

Links to this post:

Δημιουργία Συνδέσμου

<< Home